Значит в человеке колбаса?К нам в редакцию пришло письмо от ветерана народного образования
Елены А. Она, по её словам, дерзнула поднять тему защиты нашего великого и могучего русского языка:
Не одну меня возмущает вопиющая безграмотность, разнузданность и пошлость окружающих нас средств массовой агитации, рекламы, нелепейших названий магазинов, кафе и других общественных объектов.
Конечно, когда на рынке видишь надпись «дын сушоный», можно только посмеяться. Но вот на маршрутной табличке «Газели» написано, что она направляется к ГостиННому Двору, хотя сами водители ежедневно своими глазами видят правильно грамотно написанное название:
На остановке «Дружба» киоск «Мороженое» приглашает:
«ПриЙди перекуси»
А магазин элегантной одежды на проспекте Ленина назвали «БиZоN».
Что в русском алфавите не хватает букв?
И уж совсем я была повержена, увидев в мясном отделе крупно и ярко оформленную надпись:
«Человек идёт и улыбается. Значит в человеке колбаса»
Кто-то в погоне за оригинальностью и мнимым остроумием назвал свою мастерскую вот так:
Неверные ударения, неправильное склонение числительных можно услышать даже в словах дикторов на федеральных каналах ТВ. А когда-то их речь считалась нормативной.
Меня беспокоит то, что это видят и слышат дети, школьники.
А ведь выпускники средней школы на экзаменах должны продемонстрировать такие тонкости русского языка, что отсутствие одной запятой буквально может сломать судьбу ребёнка.
Елену поддерживает другой читатель
Василий М. Он замечает, что на огромных баннерах и рекламных щитах бывают ошибки не только из-за погони за нелепой оригинальностью. Частенько они грешат всевозможными англицизмами и американизмами.
А ведь за такие вещи кое-где даже штрафуют. В настоящее время во многих европейских странах вводятся различного рода ограничения и рекомендации по использованию иностранных слов в государственных языках.
Например, во Франции еще в 1994 году был принят закон о защите французского языка, согласно которому за использование в СМИ, в том числе в рекламе, иностранных слов, имеющих соответствующие по смыслу французские слова, налагается штраф в переводе на современные евро аж до 20 тысяч!
В Польше с 1999 года действует закон о защите польского языка, который запрещает использовать иностранные слова, имеющие польские аналоги.
Такое же должно быть и у нас. Насколько я знаю, ещё с 2013 года идёт разработка подобного законопроекта в Государственной Думе,
возмущается Василий.
Предлагаем нашим читателям рассказать в комментариях к этой статье о замеченных «ашипках» в общественных местах города.А также принять участие в опросе «
Как вы относитесь к защите русского языка?»
(можно выбрать один или несколько вариантов ответа)