Упаковка одинаковая, а названия написаны по-разному. Разбираемся, что это такое.
В Магнитогорске в магазинах появились товары бытовой химии, которые выглядят привычно, но имеют необычное написание названия. Они переведены с латиницы на кириллицу.
Итак, первым на глаза попался шампунь Syoss, который стал носить имя «Сьёсс».
Оба варианта стоят рядом друг с другом и покупатели теряются в выборе. И ведь дизайн у бутылок практически идентичный.
Такая же история с гелем для душа Fa, получившим название «Фа». Если не приглядываться, то «обновку» сразу можно и не заметить.
Идём в отдел стиральных порошков и тут неожиданность. Losk стал «Лоском», а Persil - «Персилом».
Однако и тот, и другой вариант всё еще в продаже.
Vernel на русский манер звучит несколько смешно - «Вернель», будто что-то вернули из прошлого.
Всё это не является китайской или российской подделкой по аналогии с известным сайтом. Так откуда же пошла вся эта русификация известных брендов? Дело в том, что производитель Henkel объявил об уходе с российского рынка. Теперь реализацией продукции занимается компания Lab Industries.
Продукция также производится на тех же российских заводах, что и ранее. Производитель заявляет, что единственное отличие - незначительное изменение упаковки.